Cкорость времени отсутствует, когда ты вырываешься из суеты движения...Ты начинаешь видеть, чувствовать по-другому, а может начинаешь жить. Бремя времени пытается раздавить каждого, но тот, кто перешел в другое измерение реальности начинает ощущать настоящую свободу. Свободу от условностей, свободу от мнений людей, свободу от ситемных манипуляций. Вот, куда устремляются те, кто вдохнули всей грудью воздух свободы. Их переполняет радость жизни, радость устремлений к вечности. Рабство побеждено, цепи расторгнуты, веревки разорваны. Идешь на встречу судьбе. Возможно против течения, но укрепляясь внутри становишься увереннее... Результатом станет.., что даже пустыня начнет превращаться в цветущий сад...
Сокольников Олег,
Украина
Если будем извлекать драгоценное даже из ничтожного - станем, как Его уста... сайт автора:личная страница
Прочитано 14089 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Хорошо пишете.
Только почему ни слова о Христе? Ведь свободу можно обести только в Нем. Может смотрели фильм "Изменяющий время"? В последнее время все чаще вспоминаю его. Комментарий автора: Пишу о Христе, просто не во всех материалах...ПОтому что работаю и в мирских издательствах...Там меня просто так не пропусают, ищу пути мудрости...Вот меня на одном сайте заблокировали, но успел 29 материалов опубликовать, пока разобрались, кто я...А так с первого могли "вышвырнуть"...Иешуа тоже часто говорил в притчах, а друзьям открывал тайны Цаства БОжьего...Мои материалы могут верующих иной раз настораживать, но я ишу и для неверующих...Но иногдазабываю сам "помыть ноги"...Окрыт к критике, она мне нужна и обличение...Вот читаю других авторов, обличаюсь, очищаюсь и снова пишу... Спасибо...
Ирина Фридман
2007-07-06 10:55:38
Хорошо написано с ориентацией на неверующих.
Пишите еще!!! И благословений вам.
Комментарий автора: Спасибо, рад снова слышать от вас ободрения....
Аня Тарасова
2007-07-11 16:32:35
Класс!и спасибо,что не грузили с религиозной тематикой. Комментарий автора: Хм...возможно...
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?