У меня,ребята,грипп!
Я простужен и охрип.
Кашель. Насморк,как капель.
Приказали лечь в постель.
За окошком день весенний.
Я хотел пойти играть.
А теперь пью чай с вареньем-
Пропотеть чтоб,не хворать.
А варенье-в самом деле,
Ем без хлеба,просто так.
Я готов болеть неделю-
По варенью я мастак.
Ем его столовой ложкой.
Говорят мне:-Ну и прыть!
Просит кошка дать немножко.
Может кошку угостить ?
Но,понюхав угощенье,
Кошка смотрит:"Ерунда"!.
Ей не нравится варенье.
-Ну гулять иди тогда !
Смотрит киска мрачным взглядом
Но с кровати не идёт.
Мол,лечись,я буду рядом.
Может что перепадёт...
Во дворе в футбол играют.
Кошка песенки поёт.
Грипп уже надоедает...
Ну когда же он пройдёт ?!
Прочитано 10162 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".